Бюро переводов ellen.com.ru предлагает услуги технического перевода, перевода документов для единицы оборудования или технического процесса (инструкции, спецификации, описания, технические характеристики и т. д.), описания программного обеспечения, книг и т. п. А также деловых договоров или деловой переписки. Мы берем на себя устное участие в переговорах, совещаниях, конференциях и др. Это также возможность прямого использования устного переводчика.
Мы убеждены, что перевод (особенно в юридических и технических документах) действительно нужен, ведь только тогда можно добиться успеха, если он выполняется носителем языка. Поэтому мы стремимся исключительно привлекать переводчиков к работе. Таким образом, при переводе никаких проблем не возникает. При переводе на английский или немецкий такая услуга предоставляется, исходя из соображений стоимости, однако не всегда это возможно. В этом случае мы стараемся найти носителя языка и использовать его в качестве редактора.
При переводе на русский язык обычно используется трехуровневая система контроля качества, т. е. перевод будет сначала корректируемым, а потом проверен техническими специалистами. Кроме того, наше бюро переводов периодически проверяет и корректирует переводы от других переводчиков.
Мы используем для нашей работы обширную базу данных специализированных слов и определений. Они набираются из российских государственных стандартов (ГОСТ) для всей технической области. При обработке новой предметной области, мы получаем сразу соответствующие данные нормы и выполняем работы, в соответствии с установленными нормами.
Отправьте нам текст для перевода, и ваши идеи и пожелания, касающиеся сроков, форматирования и т. д., в котором укажите о необходимой работе и других условиях работы. При необходимости, мы подготовим образец перевода (в объеме до одной трети нормы страницы). Если вас удовлетворит качество пробного перевода, цена и прочие условиям, то мы начнем работу по переводу текста. Если вы обращаетесь впервые к нам, было бы очень полезно, если бы вы прикрепили в сопроводительном письме текст, который необходимо перевести или типичную страницу.
Иногда клиенты обращаются с вопросом к нам, сколько стоит перевод, например, пяти страниц. На такой вопрос мы не можем ответить однозначно, так как цена зависит от того, будет ли это машинописные страницы, страницы из книги, журнала и т. д. Кроме того цена зависит от уровня сложности работы, желаемой даты и возможных дополнительных пожеланий. Поэтому мы просим для ускорения расчета, сразу прикрепить текст. Мы будем оперативно вас информировать о том, на каких условиях мы можем взять перевод.
Мы будем очень рады сотрудничеству!